Nichts von Allem
__________________
Heute wollte ich vom Nichts sprechen. Vom Nichts, das existiert und nicht existiert. Das uns retten kann vom schrecklichen Beliebigen. Vom verdammten Alles, das uns verfolgt. Das Alles, das uns aufspürt und findet. Das die Askese stört, von uns, die geflüchtet sind, auf die Inseln, in die Wälder, auf die Gipfel der heiligen Berge.
_____________________
Versione tedesca a cura di Annika Tepelmann
_______________________
VERSIONE ITALIANA:
Oggi volevo parlare del nulla. Di quella cosa non-cosa che esiste non-esiste, e che pure ci salva da questo orribile qualunque, qualsiasi, ovunque. Il maledetto tutto che ci insegue. Il tutto che ci trova, che ci scova. Il dannato tutto che turba la dimensione ascetica, di noi rifugiati sulle isole, nei boschi, in cima a sacre montagne.
_______________________
(A. M. D. P. 26.09.2019)